1 Kings 8:50

ABP_GRK(i)
  50 G2532 και G2436 ίλεως έση G1510.8.2   G3588 ταις G93 αδικίαις αυτών G1473   G3739 αις G264 ήμαρτόν G1473 σοι G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G114.1 αθετήματα αυτών G1473   G3739 α G302 αν G114 ηθέτησαν G2532 και G1325 δώσεις G1473 αυτούς G1519 εις G3628 οικτιρμούς G1799 ενώπιον G162 αιχμαλωτευσάντων G1473 αυτούς G2532 και G3627 οικτειρήσουσιν G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    50 G2532 CONJ και G2436 ADV ιλεως G1510 V-FMI-2S εση G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 D-GPM αυτων G3739 R-DPF αις G264 V-AAI-3P ημαρτον G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN αθετηματα G846 D-GPM αυτων G3739 R-APN α G114 V-AAI-3P ηθετησαν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3628 N-APM οικτιρμους G1799 PREP ενωπιον G162 V-PAPGP αιχμαλωτευοντων G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3627 V-FAI-3P οικτιρησουσιν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 50 וסלחת לעמך אשׁר חטאו לך ולכל פשׁעיהם אשׁר פשׁעו בך ונתתם לרחמים לפני שׁביהם ורחמום׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H5545 וסלחת And forgive H5971 לעמך thy people H834 אשׁר that H2398 חטאו have sinned H3605 לך ולכל against thee, and all H6588 פשׁעיהם their transgressions H834 אשׁר wherein H6586 פשׁעו they have transgressed H5414 בך ונתתם against thee, and give H7356 לרחמים them compassion H6440 לפני before H7617 שׁביהם them who carried them captive, H7355 ורחמום׃ that they may have compassion on
Vulgate(i) 50 et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi et omnibus iniquitatibus eorum quibus praevaricati sunt in te et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint ut misereantur eis
Clementine_Vulgate(i) 50 et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi, et omnibus iniquitatibus eorum quibus prævaricati sunt in te: et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint, ut misereantur eis.
Wycliffe(i) 50 and thou schalt be merciful to thi puple, that synnede to thee, and to alle the wickidnessis, bi whiche thei trespassiden ayens thee; and thou schalt do merci bifor tho men, that hadden hem prisoneris, that tho men do mercy to hem.
Coverdale(i) 50 and be mercifull vnto thy people that haue synned agaynst the, and vnto all their trespaces, wherwith they haue transgressed agaynst the, and graunte the mercy in the sighte of them which led them awaye presonners, that their enemyes maye be mercyfull vnto them:
MSTC(i) 50 and be merciful unto thy people that have sinned against thee, and unto all their trespass that they have trespassed against thee, and get them favour in the sight of them that hold them captive that they may have compassion on them.
Matthew(i) 50 and be mercyfull vnto thy people that haue synned agaynst the, and vnto all their trespace that they haue trespaced agaynst the, and get the fauoure in the syght of them that hold them captyue that they may haue compassyon on them.
Great(i) 50 and be mercyfull vnto thy people, that haue synned agaynst the, and vnto all theyr iniquyties, wherby they haue done wyckedly agaynst the, and get thou them the fauoure of those which led them awaye captyue, that they maye haue compassyon on them.
Geneva(i) 50 And be mercifull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities (wherein they haue transgressed against thee) and cause that they, which led them away captiues, may haue pitie and compassion on them:
Bishops(i) 50 And be mercyfull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities wherby they haue done wickedly against thee, & get thou them the fauour of those whiche led them away captiue, that they may haue compassion on them
DouayRheims(i) 50 And forgive thy people, that have sinned against thee, and all their iniquities, by which they have transgressed against thee: and give them mercy before them that have made them captives, that they may have compassion on them.
KJV(i) 50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
KJV_Cambridge(i) 50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
Thomson(i) 50 and pardon the iniquities which they have committed against thee, and all the acts of disobedience of which they have been guilty; and make them objects of compassion in the sight of those who have captivated them, that they may have compassion on them.
Webster(i) 50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions in which they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
Brenton(i) 50 and thou shalt be merciful to their unrighteousness wherein they have trespassed against thee, and according to all their transgressions wherewith they have transgressed against thee, and thou shalt cause them to be pitied before them that carried them captives, and they shall have compassion on them:
Brenton_Greek(i) 50 καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, αἷς ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν ἃ ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτοὺς, καὶ οἰκτειρήσουσιν αὐτοὺς,
Leeser(i) 50 And forgive thy people for what they have sinned against thee, and all their transgressions whereby they have transgressed against thee, and cause them to find mercy before their captors, that they may have mercy on them;
YLT(i) 50 and hast forgiven Thy people who have sinned against Thee, even all their transgressions which they have transgressed against Thee, and hast given them mercies before their captors, and they have had mercy on them—
JuliaSmith(i) 50 And forgive to thy people who sinned against thee, and all their transgressions which they transgressed against thee, and give them for compassion before those carrying them captive, and they compassionated them:
Darby(i) 50 and forgive thy people their sin against thee, and all their transgressions whereby they have transgressed against thee, and give them to find compassion with those who carried them captive, that they may have compassion on them
ERV(i) 50 and forgive thy people which have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them:
ASV(i) 50 and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
JPS_ASV_Byz(i) 50 and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them;
Rotherham(i) 50 and grant forgiveness to thy people, who have sinned against thee, even as to all their transgressions wherein they have transgressed against thee,––and grant them compassion before their captors, so that they may have compassion upon them;
CLV(i) 50 and have forgiven Your people who have sinned against You, even all their transgressions which they have transgressed against You, and have given them mercies before their captors, and they have had mercy [on] them-.
BBE(i) 50 Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them;
MKJV(i) 50 and forgive Your people who have sinned against You, even all their sins which they have done against You, and give them pity before their captors, so that they may have pity on them.
LITV(i) 50 and shall forgive Your people who have sinned against You, even all their transgressions which they have transgressed against You, and shall give them mercy before their captors, and they shall have mercy on them.
ECB(i) 50 and forgive your people who sinned against you and all the rebellions they rebelled against you and give them mercies at the face of their captors that they mercy them:
ACV(i) 50 and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions by which they have transgressed against thee, and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
WEB(i) 50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
NHEB(i) 50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
AKJV(i) 50 And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions wherein they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
KJ2000(i) 50 And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
UKJV(i) 50 And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions wherein they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
TKJU(i) 50 and forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
EJ2000(i) 50 and forgive thy people that have sinned against thee and all their rebellions by which they have rebelled against thee and cause those who carried them captive to have mercy on them,
CAB(i) 50 and You shall be merciful to their unrighteousness in which they have trespassed against You, and according to all their transgressions that they have transgressed against You, and You shall cause them to be pitied before them that carried them captives, and they shall have compassion on them;
LXX2012(i) 50 and you shall be merciful to their unrighteousness wherein they have trespassed against you, and according to all their transgressions wherewith they have transgressed against you, and you shall cause them to be pitied before them that carried them captives, and they shall have compassion on them:
NSB(i) 50 »Forgive your people, who have sinned against you. Forgive all their wrongs when they rebelled against you. Cause those who captured them to have mercy on them.
ISV(i) 50 forgiving your people who have sinned against you, along with their transgressions by which they have transgressed against you.“Show your compassion in the presence of those who have taken them captive, so they may show compassion on them,
LEB(i) 50 You shall forgive your people who sinned against you, even for all their transgressions which they committed against you. You shall give them compassion before their captors so that they may have compassion on them,
BSB(i) 50 May You forgive Your people who have sinned against You and all the transgressions they have committed against You, and may You grant them compassion in the eyes of their captors to show them mercy.
MSB(i) 50 May You forgive Your people who have sinned against You and all the transgressions they have committed against You, and may You grant them compassion in the eyes of their captors to show them mercy.
MLV(i) 50 and forgive your people who have sinned against you and all their transgressions by which they have transgressed against you and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
VIN(i) 50 »Forgive your people, who have sinned against you. Forgive all their wrongs when they rebelled against you. Cause those who captured them to have mercy on them.
Luther1545(i) 50 und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündiget hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, und dich ihrer erbarmen.
Luther1912(i) 50 und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie sich ihrer erbarmen;
ELB1871(i) 50 und vergib deinem Volke, was sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Übertretungen, womit sie wider dich übertreten haben; und laß sie Barmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, daß sie sich ihrer erbarmen;
ELB1905(i) 50 und vergib deinem Volke, was sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Übertretungen, womit sie wider dich übertreten haben; und laß sie Barmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, daß sie sich ihrer erbarmen;
ELB1905_Strongs(i)
  50 H5971 und vergib deinem Volke H5414 , was sie H2398 gegen dich gesündigt H6586 haben H6588 , und alle ihre Übertretungen, womit sie wider dich übertreten H7356 haben; und laß sie Barmherzigkeit H6440 finden vor H7617 denen, die sie gefangen H7355 weggeführt haben, daß sie sich ihrer erbarmen;
DSV(i) 50 En vergeef aan Uw volk, dat zij tegen U gezondigd zullen hebben, en al hun overtredingen, waarmede zij tegen U zullen overtreden hebben; en geef hun barmhartigheid voor het aangezicht dergenen, die ze gevangen houden, opdat zij zich hunner ontfermen;
Giguet(i) 50 Vous leur remettrez leurs iniquités, leurs péchés contre vous, et toutes leurs prévarications; vous leur accorderez d’exciter la compassion des ennemis qui les retiendront en captivité, et ceux-ci leur feront miséricorde.
DarbyFR(i) 50 et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi, et toutes leurs transgressions qu'ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d'eux;
Martin(i) 50 Et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi, et même pardonne-leur tous les crimes qu'ils auront commis contre toi, et fais que ceux qui les auront emmenés captifs aient pitié d'eux, et leur fassent grâce.
Segond(i) 50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,
SE(i) 50 y perdonarás a tu pueblo que había pecado contra ti, y todas sus rebeliones con que se habrán rebelado contra ti; y harás que hagan con ellos misericordia los que los hubieren llevado cautivos;
ReinaValera(i) 50 Y perdonarás á tu pueblo que había pecado contra ti, y todas sus infracciones con que se habrán contra ti rebelado; y harás que hayan de ellos misericordia los que los hubieren llevado cautivos:
JBS(i) 50 y perdonarás a tu pueblo que había pecado contra ti, y todas sus rebeliones con que se habrán rebelado contra ti; y harás que hagan con ellos misericordia los que los hubieren llevado cautivos;
Albanian(i) 50 dhe fale popullin tënd që ka mëkatuar kundër teje për të gjitha shkeljet që ka bërë kundër teje dhe bëj që të gjejnë mëshirë pranë atyre që i kanë shpërngulur, me qëllim që këta të fundit të tregohen të mëshirshëm me ta,
RST(i) 50 и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним:
Arabic(i) 50 واغفر لشعبك ما اخطأوا به اليك وجميع ذنوبهم التي اذنبوا بها اليك واعطهم رحمة امام الذين سبوهم فيرحموهم.
Bulgarian(i) 50 и прости на народа Си, каквото са съгрешили против Теб, и всичките им престъпления, с които са престъпили против Теб, и им дай да намерят милост пред онези, които са ги пленили, за да се смилят над тях,
Croatian(i) 50 učini im pravdu i oprosti svome narodu što je zgriješio protiv tebe, oprosti sve uvrede koje ti je nanio, učini da mu se smiluju osvajači i da budu milostivi prema njemu,
BKR(i) 50 A odpusť lidu svému, cožkoli zhřešil proti tobě, i všecka přestoupení jejich, jimiž přestoupili proti tobě, a nakloň k nim lítostí ty, kteříž je zjímali, aby se smilovali nad nimi.
Danish(i) 50 og forlade dit Folk det, som de have syndet imod dig, og alle deres Overtrædelser, som de have begaaet imod dig, og lade dem finde Barmhjertighed for deres Ansigt, som holde dem fangne, at disse maa forbarme sig over dem;
CUV(i) 50 饒 恕 得 罪 你 的 民 , 赦 免 他 們 的 一 切 過 犯 , 使 他 們 在 擄 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。
CUVS(i) 50 饶 恕 得 罪 你 的 民 , 赦 免 他 们 的 一 切 过 犯 , 使 他 们 在 掳 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
Esperanto(i) 50 kaj pardonu al Via popolo tion, per kio ili pekis antaux Vi, kaj cxiujn iliajn krimojn, kiujn ili faris kontraux Vi, kaj veku por ili kompaton en iliaj kaptintoj, por ke cxi tiuj estu favorkoraj al ili.
Finnish(i) 50 Ja olisit sinun kansalles armollinen, jotka sinua vastaan syntiä tehneet ovat, ja kaikille heidän rikoksillensa, joilla he rikkoneet ovat sinua vastaan: ja antaisit heille armon niiltä, jotka heitä vankina pitävät, ja he armahtaisivat heidän päällensä.
FinnishPR(i) 50 ja anna anteeksi kansallesi, mitä he ovat rikkoneet sinua vastaan, ja kaikki heidän syntinsä, jotka he ovat tehneet sinua vastaan; ja suo, että heidän vangitsijansa olisivat laupiaat heitä kohtaan ja armahtaisivat heitä.
Haitian(i) 50 Padonnen pèp ou a tout peche yo te fè kont ou, tout vire do yo te vire do ba ou. W'a fè lènmi ki te depòte yo gen pitye pou yo.
Hungarian(i) 50 És légy kegyelmes a te néped iránt, a kik ellened vétkezéndenek, és minden bûneik iránt, a melyekkel ellened vétkeztek; és szerezz kedvességet nékik azok elõtt, a kik õket fogva tartják, hogy könyörüljenek rajtok;
Indonesian(i) 50 Ampunilah semua dosa dan kedurhakaan mereka terhadap-Mu, dan buatlah musuh-musuh mereka memperlakukan mereka dengan baik.
Italian(i) 50 E perdona al tuo popolo che avrà peccato contro a te; e rimetti loro tutti i lor misfatti, che avranno commessi contro a te; e rendi loro misericordiosi quelli che li avranno menati in cattività, acciocchè abbiano pietà di loro;
ItalianRiveduta(i) 50 perdona al tuo popolo che ha peccato contro di te, tutte le trasgressioni di cui si è reso colpevole verso di te, e muovi a pietà per essi quelli che li hanno menati in cattività, affinché abbiano compassione di loro;
Korean(i) 50 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 저희를 사로 잡아 간 자의 앞에서 저희로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 저희를 불쌍히 여기게 하옵소서
Lithuanian(i) 50 ir atleisk savo tautai, kuri Tau nusidėjo, visus jos nusikaltimus. Sukelk gailestį priešams, kurie juos laiko nelaisvėje, kad tie jų pasigailėtų,
PBG(i) 50 A bądź miłościw ludowi twemu, który przeciw tobie zgrzeszył, i wszystkim nieprawościom ich, któremi wystąpili przeciw tobie, a nakłoń ku nim miłosierdzia tych, którzy je pojmali, aby się zmiłowali nad nimi;
Portuguese(i) 50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
Norwegian(i) 50 og forlate ditt folk hvad de har syndet mot dig, og alle de misgjerninger de har gjort mot dig, og la dem finne barmhjertighet hos dem som holder dem fanget, så de forbarmer sig over dem;
Romanian(i) 50 iartă poporului Tău păcatele lui şi toate fărădelegile făcute împotriva Ta; trezeşte mila celor ce -i vor ţinea robi, ca să se îndure de ei,
Ukrainian(i) 50 і пробачиш Своєму народові, що вони згрішили Тобі, і всі їхні провини, що завинили проти Тебе, і нахилиш до любови полонителів їхніх, і вони змилосердяться над ними,